Редкость постановок «Синей бороды» связана, прежде всего, с выучиванием текста на очень сложном венгерском языке. Театр предпочел русский перевод Натальи Рождественский, впрочем, очень деликатный, по-своему элегантный. Для обоих певцов две главные партии, без сомнений, были работой на преодоление. И Мария, и Евгений с ней героически справились, прекрасно отдавая себе отчет, что каждое следующее исполнение будет достижением все новых и новых уровней отточенности и присвоения материала в приближении к возможному совершенству. Но, пожалуй, самым большим откровением спектакля стал оркестр, заставивший влюбиться в эту сложную, но бесконечно красивую музыку, а это очень дорогого стоит. Молодой маэстро Владимир Кулагин умело масштабировал партитуру, грациозно переложив ее для уменьшенного состава симфонического оркестра, добившись от каждого из музыкантов такой солирующей и ансамблевой суггестии, саспенса и магнетизма звучания, которые, кажется, сделали всех свидетелей премьеры вечными пленниками этого замка.